I was reading a Hellsing fanfic of Schrodinger and Captain Hanz, and this poem was in it. The story behind the song was that while Schrodinger was still being created in the Doktor's lab, Hanz (a young boy at the time) would come in regularly to look at him, and, against the Doktor's advice (he told Hanz that the creature didn't yet have a soul or any brain activity) would talk to him and sing to him, and this is the song he sang (in it's original German):
La-Le-Lu
Nur der Mann im Mond schaut zu,
wenn die kleinen Babies schlafen,
drum schlaf auch du
La-Le-Lu,
vor dem Bettchen steh'n zwei Schuh',
die sind genau so müde, geh'n jetzt zur Ruh',
dann kommt auch der Sandmann,
leis tritt er ins Haus,
sucht aus seinen Träumen dir den schönsten aus,
La-Le-Lu,
nur der Mann im Mond schaut zu,
wenn die kleinen Babies schlafen,
drum Schlaf auch du.
the English translation is here:
La-Le-Lu
Only the man in the moon watches,
if the small babies sleep,
around sleep also you
La-Le-Lu,
before the little bed steh'n two shoes,
they are as tired, geh'n now to the rest,
then also there comes the sand man,
quietly he steps in the house,
selects from his dreams to you the nicest one,
La-Le-Lu,
only the man in the moon watches,
if the small babies sleep,
around sleep also you.
I wish I knew how at least half of the words should be pronounced. I think I'll sing this song to myself at night whilst huggling to me my moose-child in order to sleep peacefully.
